Світ стартапів шалено динамічний: ідея сьогодні, пітч завтра, запуск післязавтра. І тут кожне речення, кожен слайд, кожна фраза на лендингу має працювати на міжнародну аудиторію. Тому переклад для стартапів — це не про "переклали і все", це про локалізацію, емоційний вплив, бізнес-мислення, і саме тому бюро перекладів грає ключову роль у виведенні проєкту на глобальний ринок.
Стартапам потрібно перекладати все: інвесторські презентації, пітчдекі, лендинги, інтерфейси застосунків, маркетингові кампанії, технічну документацію. І все це — на кілька мов одночасно. У якісному бюро перекладів для таких клієнтів працює проектна команда, яка включає:
- перекладачів з маркетинговим і технічним досвідом,
- редакторів,
- носіїв мови (для перевірки природності формулювань),
- менеджера, який координує локалізацію.
Завдання бюро — не просто перекласти слова, а передати цінність продукту в іншій культурі. Наприклад, жарт чи метафора в англійському слогані може бути неприйнятною для арабської аудиторії. І тут перекладач працює як бренд-стратег.
Ціни на переклад для стартапів https://www.april.com.ua/ua/prize.html залежать від виду контенту. Презентація з 10 слайдів — від 500 до 1500 грн, лендинг — від 800 грн, повна локалізація сайту — від 3000 грн, а багатомовний запуск — це вже індивідуальний прорахунок.
Якісне бюро перекладів стає мовним партнером, який не просто надає послугу, а допомагає стартапу звучати однаково переконливо в Нью-Йорку, Берліні чи Токіо.